Kultura

Vreme broj 481, 25. mart 2000.

Knjige: Dovlatov i okolina

Biografija o sebi

Knjiga o Dovlatovu je lucidni "miks" naracije i eseja

Savremeni ruski pisac Aleksandar Genis (rođ. 1953, od kraja sedamdesetih živi u SAD) prošle je godine “banuo” na srpsko književno tržište - i izazvao, hvala bogu, dosta pažnje, što je pravo čudo u sredini gde prevedene knjige uglavnom prolaze “gluvo” jer autor nije na sine, baki i dođem ti sa ovdašnjim kritičarima i novinarima - zahvaljujući prevodu dveju njegovih esejističkih knjiga, Crveni hleb i Američka azbuka, štampanih u istom tomu kod Geopoetike (v. Vreme od 11. 9. 1999). Samo pola godine kasnije, pojavljuje se novi prevod ovog pisca, pripadnika “trećeg talasa” ruske/sovjetske emigracije na Zapadu (Dovlatov i okolina, prevela Draginja Ramadanski, Geopoetika, Beograd 2000).

Aleksandar Genis podnaslovljuje svoju knjigu o životu i književnosti svog savremenika Sergeja Dovlatova odrednicom “filološki roman”, terminom inače nepoznatim u teoriji i kritici; u predgovoru Vladislav Bajac nudi svoje tumačenje ovakvog izbora: “Saša Genis je tumačio Sergeja Dovlatova koliko svim svojim duhom toliko i telom (koje se zove život). Zato od svoga teksta nije stvorio nijednu žanrovsku odrednicu znanu pod imenima kritika, esej, predgovor, osvrt, lirska biografija, studija, panegirik, oda. Zadovoljio se najuzvišenijim, sopstvenim žanrom nazvanim filološki roman. Ova sintagma vrhunski je domet ljubavi prema rečima. Možda je proistekla iz kulinarstva: prepredena kuvarica, osim začina poznatih iz recepta, u jelo stavlja i onaj najvažniji - ljubav. Sve zarad začaranosti.”

Sergej Dovlatov nije nepoznat ovdašnjoj publici: na srpskom su dostupni njegovi romani Filijala, Kofer i Strankinja, kao i bezbrojni fragmenti harmsovskih kalambura iz Sola na andervudu i Sola na IBM-u, razasuti po časopisima; jedna Dovlatovljeva pripovetka zastupljena je i u važnoj antologiji nove ruske proze Ruski cvetovi zla Viktora Jerofejeva (Beograd 1999), svakako najvažnijem izboru savremene ruske proze još od panorame Pljuska u ruci Dubravke Ugrešić, objavljene još pre desetak godina u Zagrebu.

Genis i Dovlatov su se upoznali u Americi, radeći zajedno u redakcijama ruskih emigrantskih novina i na Radiju Sloboda. Iako je Dovlatov opsednut “sovjetskim” temama i ljudima i neuklopljen u običaje i trendove svoje nove domovine - toliko da čak vrlo nevešto vlada engleskim jezikom - njegova književna karijera tek u američkom egzilu dobija na zamahu. Izdanja njegove proze postaju hit među emigracijom “trećeg talasa”, ali takođe i u prevodu na engleski, probijajući se do takvih renomiranih utvrda američkog literarnog mejnstrima kakav je nedeljnik Njujorker, list koji, u neku ruku, fabrikuje literarne zvezde. Kao briljantan opservator - u šta čitaoce Američke azbuke i Crvenog hleba ne treba posebno uveravati - Genis minuciozno, zahvaljujući godinama druženja i saradnje s njim, gradi portret kontroverznog pisca, pri tome ipak dosledno izbegavajući opasnost da se obilje razgaljujućih anegdota pretvori u samosvrhovito gomilanje dosetki; najviše pažnje ipak je okrenuto Dovlatovljevom delu i njegovim pogledima na druge pisce, savremenike i prethodnike, “sovjetsku” i “antisovjetsku” književnost, aparatčike i disidente, emigraciju prvog i drugog talasa (koja ne poseduje sovjetsko, odnosno poststaljinsko iskustvo življenja u Rusiji...), odnos ka etničkom poreklu (jevrejsko-jermenskom), Americi, alkoholu, novcu... “Filološki roman” se tako razgranava u raznim pravcima, bivajući čas dominantno narativno štivo koje otpetljava klupko jednog života, čas vešta esejistička pretraga po značajnim toposima Dovlatovljevog opusa. Genis, međutim, nipošto ne piše klasičnu, “objektivnu”, “sveobjašnjavajuću” studiju o jednom piscu, prepuštajući takve “domaće zadatke” akademskoj kritici i teoriji, do kojih sam Dovlatov, anarhičan mada ne i proizvoljan, nije ni najmanje držao. Dovlatov i okolina je pre svega enjoyable - nema adekvatnog srpskog termina za ovo! - međužanrovsko štivo u kojem je Sergej Dovlatov idealno polazište za pisca - ili, pre će biti, lajtmotiv - da usmeri svoju majstorsku esejonarativnu tehniku (neki je nazivaju i “lirska kulturologija”) ka preispitivanju (i) vlastitih iskustava i nedoumica, odnosa prema Americi, egzilu, Jevrejstvu, (anti)komunizmu, “staroj” emigraciji koja, onako bornirana, živi u virtuelnom svetu ideoloških šema, književnoj avangardi i njenim granicama i ćorsokacima, odnosu novinarstva i književnosti etc. Mogli bismo, dakle, obrnuti mihizovsku sintagmu autobiografija o drugima: Genisova knjiga je biografija Drugoga pisana o sebi, a da to ni najmanje ne oduzima na značaju njegovom obilnom i ozbiljnom bavljenju likom i delom Sergeja Dovlatova, centralne figure ruske književne emigracije “trećeg talasa”, fascinantne a tako “neugledne” (mereno “solženjicinovskim”, pompeznim merilima) spisateljske individualnosti oko koje su se okupljali svi koji su krčili i tražili nove puteve ruskoj prozi - nazivali ih postmodernom ili ne - podaleko (tj. po strani) od dominantnih, antagonističkih modela, bilo “klasičnih”, socrealističkih, “narodnjačkih” ili pak disidentskih u odavno iscrpelom solženjicinovskom ključu, a takođe se i preventivno odričući jalovog tabananja po bespućima samosvrhovitog eksperimenta koji tako paraerotski uzbuđuje neke duhove. Na jednom mestu, naime, Genis primećuje kako je Dovlatov u svojim delima “prikazivao socijalizam kao nacionalnu formu apsurda”. Teško da se išta tačnije može lapidarno izreći o začudnom Dovlatovljevom daru da maksimalno oneobiči i “iskosi” rakurs gledanja i prikazivanja turobne “realnosti” i situacije onog “odviše ljudskog” u njoj, ne posežući pri tome olako za kabinetskim kerefekama tipičnim za, recimo, najupornije (tj. najdosadnije) među srpskim postmodernistima; ovo je i jedno od mogućih objašnjenja zašto je upravo Dovlatov i na istoku i na zapadu prepoznat kao jedno od najviše tri-četiri najznačajnija ruska književna imena (uz, recimo, oba Jerofejeva) poslednjih decenija.

Čarolija Genisovog “filološkog romana” je u tome što njegov autor nema ni filoloških ni romanesknih pretenzija u konvencionalnom značenju ovih pojmova, a da rezultat, nakon čitanja ovih dvestotinak stranica žanrovski difuznog teksta, zapravo nadmašuje pretpostavljene horizonte očekivanja čitalaca i jednog i drugog; kao knjiga alhemičarski “smućkana” od retko funkcionalnog miksa ironije, sete, topline, humora i esejističke pronicljivosti, Dovlatov i okolina je najbolji mogući geopoetički adut za dvehiljaditu, jedan od onih darova koji umornom savremeniku ekranokratske ere dokazuju kako je Tekst i dalje najpotpuniji i najsavršeniji savremeni medij, i kako nijedna forma ljudske izražajnosti nije ni blizu tome da ugrozi njegov primat. Ni u Americi, ni u Rusiji, a najmanje u okolini.

Teofil Pančić

prethodni sadržaj naredni

vrh