Kultura

Vreme broj 481, 25. mart 2000.

Intervju: Mileta Prodanović, pisac i slikar

Trag sluđenosti

"Kod nas se piše mnogo i po pravilu vrlo mučno, uspostavljena je neka čudna, običajna korelacija između muke i uma"

Tri dana pred godišnjicu početka NATO bombardovanja na Jugoslaviju izdavačka kuća Stubovi kulture promovisala je knjigu Milete Prodanovića "Ovo bi mogao biti Vaš srećan dan", pisanu prošle godine od marta do juna kao groteskni dnevnik bombardovanja. Pre osam meseci isti izdavač je predstavio Prodanovićev roman "Crvena marama, sva od svile", o metamorfozi komunista u poslednjih pola veka. Prema rečima Gojka Božovića, urednika Stubova kulture, oba pokazuju da je savremena književnost epohalno odgovorna jer poziva da ne pristajemo na odgovore koji nam se daju.

"VREME": Glavni junak vašeg najnovijeg romana Milica je pas. Zašto ste preko kućnog ljubimca progovorili o stvarnosti?

MILETA PRODANOVIĆ: Knjiga nije toliko refleksija vojnih događanja koliko dvostrane verbalne agresije. O sveopštoj relativnosti pomodnog pojma "korektnost". O pevanju i veselju na trgovima. O medijskom pakovanju monstruoznih događanja, licemerju, sumanutosti. U mreži parametara koji su u knjizi postavljeni glavni junak ima, što kažu Rolingstonsi – mixed emotions; otud je "Srećan dan" trag jedne posvemašne sluđenosti. Pas, imenom Milica, u neku ruku je medijum – tu postoje i naznake stvarnih, mahom banalnih događaja koji su se, preobraženi, našli u knjizi. Na primer činjenica da sam, u sveopštoj pomami slanja prijava za američku "imigracionu lutriju", pre nekoliko godina zaista hteo da pošaljem prijavu na ime i sa slikom našeg avlijanera. Ili činjenica da sam, zbog nespretnosti i sticajem okolnosti, dan pre početka vojnih dejstava polomio fotoaparat. I sve to se pojavljuje u knjizi na nivou postavljanja okvira događanja. Vreme tišine, uzbuna, udaljenih detonacija bilo je i vreme koncentrisanja na okolinu, a Milica je deo te okoline. Uostalom, za razliku od našeg drugog psa, Alise, mislim da ona ima ozbiljne probleme sa doživljavanjem sebe kao psa. Tako da njeno humanizovanje nije bilo baš previše radikalan zahvat.

Zbog ljudskih osobina glavnog junaka asocijacija na "Pseće srce" Mihaila Bulgakova je neminovna...

Naravno, Bulgakov se ne može zaobići. Čak i ako nismo skoro čitali njegova ključna dela, mislim da ona u svakom slučaju lebde u našoj podsvesti. Ali "pseća književnost" ne ograničava se na Bulgakova – postoji još jedna knjiga koja je svojevremeno veoma snažno delovala na mene, a mislim da nije mnogo zapažena u našoj javnosti. To je "Verni Ruslan" Georgija Vadimova, objavljen kod nas u kolu SKZ-a 1989. godine – to je monolog logorskog psa u kojem se, možda bolje no u mnogim drugim delima "gulag-književnosti", ogleda monstruoznost sistema koji je stvorio daleke sibirske logore.

Opisujete bez distance opšte tokom ratnih dana proživljene emocije kroz događanja u vašoj porodici.

Porodica je ovde zaista svedena na elementarni nukleus – svi ostali učestvuju u nekakvom teatru senki. U svemu što radim polazim od nečega što je i Umberto Eko zapisao u "Napomenama uz Ime ruže", a to je, otprilike, da bih voleo da se onaj ko moju knjigu uzme u ruke prilikom čitanja zabavlja barem onoliko koliko sam se ja zabavljao dok sam pisao. Često se setim oglasa iz Vinaverove "Pantologije", o tome da Matić& Vučo menjaju naslov svog zajedničkog romana "Dva znoja" u "Tri znoja" jer se u međuvremenu pojavio i znoj njihovog jedinog čitaoca. I da će se, ukoliko se pojavi još neki čitalac, "izvršiti dalja majorizacija naslova". Kod nas se piše mnogo i po pravilu vrlo mučno, uspostavljena je neka čudna, običajna korelacija između muke i uma, sve su to neke neopozive istine prosute po papiru, sve sami epohalni problemi koji su čekali baš autora da konačno budu izneti pred lice javnosti... A pri svemu tome nestaje elementarna pismenost, pojavljuje se pravilo da su najpretencioznija dela najnepismenija, da su patriotski spisi i autori, svojevrsni produkti divljeg braka gusala i kompjutera – šampioni u ponižavanju maternjeg jezika.

U romanu "Crvena marama, sva od svile" pozivate se na priču Antonija Isakovića. Neki kritičari su primetili da ga time i nehotice reklamirate.

Možda ne treba uzimati za svedoka Borhesa da bi se konstatovalo da jedan literarni, fiktivni lik u izvesnoj ravni ima isti nivo stvarnosti kao, recimo, Keopsova piramida ili Titanik. Moja prethodna knjiga nastala je na sasvim jednostavnoj premisi – šta bi se dogodilo sa jednim literarnim junakom da je nekim čudom ostao živ i dočekao "čoveka koji je više od svih drugih u dvadesetom veku zadužio srpski narod". Isakovićev "Crveni šal" jeste notorni topos našeg svojevremenog komunističkog katihizisa, i otud sam smatrao da je većini čitalaca poznat. Zaista nisam imao nameru da naročito proslavljam onoga ko je postavio taj lik, ali ni da se sa njim direktno obračunavam. Jednostavno, bio mi je potreban nekakav medijum, neko tkivo koje će biti stavljeno u laboratorijske uslove gotovo svih trauma koje smo kao društvo imali u poslednjih šezdesetak godina, i da potom vidim u kakvom stanju lik izlazi iz te retorte. Otud je "Crvena marama" u velikoj meri, svesno, artificijelna knjiga.

Koji bi dan za vas mogao biti srećan?

Verujem da bi to mogao da bude dan u kojem bi se našlo još mnogo onih za koje bi to u istoj meri bio srećan dan. Ali, pribojavam se, kako sada stoje stvari, da je taj dan daleko i da će, ukoliko zaista svane, svi biti toliko umorni da nikome neće biti do veselja.

Sonja Ćirić

prethodni sadržaj naredni

vrh